当永利登录网址深入研究翻译西班牙公司文件的复杂性时,请查看此网络研讨会. 永利登录网址将探讨10个常见的陷阱, 揭示了西班牙语国家商业术语的细微差别, 并讨论它与英美司法管辖区使用的术语之间的关系.
关注翻译西班牙公司文件时经常遇到的10个陷阱, 本次网络研讨会首先简要介绍了在西班牙语国家开展业务的五种主要形式的主要特点, 展示它们如何与独资企业匹配(或不匹配), partnerships, 有限责任公司, 以及英美司法管辖下的公司. “基础知识”探讨了一些常见的术语,如社交, socio, and societario, 对此,适当的翻译并不总是显而易见的,这取决于每个实体采用的具体公司形式. 然后注意力转向探索经常发现的虚构的和过于字面化的翻译,这些翻译通常是要避免的, 以及检讨常令翻译者困惑的假友和常见省略号. 关于“奇怪的东西”和棘手的表达的章节讨论了公司文件中可能令人困惑的方面, 比如隐语短语和文体差异, if overlooked, 会使英语翻译变得尴尬吗. 最后,永利登录网址研究了一些在美国使用的公司术语的显著变化.S. and the U.K. 这可能最终会导致翻译上的错误.
在本次网络研讨会中,您将:
- 深入了解翻译公司文件的主要困难.
- 学习各种类型的公司企业的适当术语.
- 区分虚构的或过度直译的翻译和更合适的翻译.
- 了解假朋友, cryptic expressions, 文体的变化可能会给翻译带来问题.
About the Presenter
Rebecca Jowers is a Spanish>English freelance legal translator based in Madrid, Spain. 她在法学院教了20年法律英语.M. 马德里卡洛斯三世大学法学院的“Máster en Asesoría Jurídica de Empresas”项目, 此前,他在Elzaburu知识产权律师事务所担任了五年的内部法律翻译. 她著有两本翻译、口译和法律专业人士参考著作(lxico temático de terminología jurídica español- - - lxico和概念上的lxxico词典jurídicos español-ingles),还有一个包含300个条目的法律术语博客,网址是http://rebeccajowers.com. 她的自由翻译工作包括为西班牙法律教授翻译学术文章, 法庭Constitucional, 宪法研究中心, 司法部长, Grupo Prisa, Uría mensamendez律师事务所, and the World Bank. 她拥有密歇根州立大学的博士学位, 马德里卡洛斯三世大学的博士学位, 纽约大学文学硕士, 以及斯泰森大学的文学学士学位.
仅限ATA会员非会员